《Peter Pan》 By J. M. Barrie Adapted by Cathy East Dubowski
【Chapter Three】 Come Away! Come Away!
A twinkling light darted into the nursery. It was a tiny fairy called Tinker Bell. Then the window blew open. Peter Pan dropped to the floor. "Tink!" he whispered. "Do you know where they've put my shadow?" "In the chest of drawers!" she said. The fairy's language was like the tinkling of golden bells. Peter jumped at the drawers. He dug through the nicely folded things. He tossed them over his shoulder left and right. There was his shadow! He slammed the drawer. And shut Tinker Bell inside! Peter was surprised. Why didn't his shadow jump right back on him? He tried to stick it on with a bar of soap. But that didn't work, either. Peter flopped to the floor and cried. The sound of his crying woke Wendy. "Boy,"she said politely. "Why are you crying?" Peter sprang to his feet. "Who are you?" "I am Wendy Moira Angela Darling," she said. "I am Peter Pan," said the boy. "I was crying because my shadow won't stick. But I wasn't really crying." Wendy knew at once what to do. She took out her needle and thread. Then she sewed the shadow back on. "Oh, Wendy!" crowed Peter. "One girl is worth twenty boys!" "Really, Peter?" Wendy was so pleased, she offered to give him a kiss. Peter stuck out his hand. He clearly didn't know what a kiss was! Wendy did not want to hurt his feelings. So she gave him her thimble. "Now shall I give you a kiss, too?" he asked. "If you please," said Wendy. Peter dropped an acorn button into her hand. Wendy sighed. "I know what I'll do," she said. "I'll put your kiss on a chain. Then I can wear it around my neck." That seemed to please Peter. "How old are you?" Wendy asked. Peter frowned. "I don't know," he said. He didn't like questions that he didn't know the answer to. "I ran away the day I was born." "Really?!" said Wendy. "Why?" "I heard my father and mother talking," said Peter. "They were planning what I would be when I became a man. But I don't want to grow up. I want to be a boy and have fun forever. So I ran away to live with the fairies." "Oh, Peter!" cried Wendy. "Tell me about the fairies! Would you, please?" Peter smiled. He knew all about that. "Fairies began long ago," he said. "When the first baby laughed for the first time, its laugh broke into a thousand pieces. The pieces all went skipping about. Each piece became a fairy. And that is how fairies began. "There should be one for every girl and boy," he said. "But sometimes a child says, 'I don't believe in fairies.' Each time one does, a fairy dies." An angry shake of bells came from the chest of drawers. "Why, I must have shut Tinker Bell up in the drawers," said Peter. He opened the drawer. The little fairy flew about the nursery. She was tinkling with fury. "She is lovely!" cried Wendy. "Tink," said Peter. "Would you like to be Wendy's fairy?" Tinker Bell answered with an angry jangle. Peter shook his head. "She is not very polite," he told Wendy. "She says you are an ugly girl. And she says that she is my fairy. But she knows she can't be my fairy. After all, I am a gentleman and she is a lady." Tink flew off in a huff. "Where do you live now?" Wendy asked. "With the lost boys," said Peter. "Children who fall out of their carriages and are forgotten. I'm their captain." "What fun!" cried Wendy. "Yes," said Peter. "But we are very lonely. You see, we have no mothers. That's why I come to your window. To hear your mother tell stories. She was telling such a nice one. It was about a lady with a glass slipper." "Oh, Cinderella!" said Wendy. "She and the prince live happily ever after." Peter leapt to the window. "I must tell the other boys how it ended!" "Peter!" Wendy cried. "I know lots of stories!" Peter stopped on the sill. He had a greedy look in his eyes. He pulled Wendy toward the window. "Come away with me and tell the other boys, too!" Wendy was frightened. "Let me go! I can't fly!" "Come away with me and I'll teach you!" said Peter. "Wendy, there are mermaids there..." "Really?" cried Wendy. Peter knew he almost had her. "You could tuck us in at night and mend our clothes. You could be our mother." That did it! Wendy ran to wake her brothers. "Peter Pan has come. He's going to teach us to fly!" John and Michael were up and ready in a second. Peter blew fairy dust on them. "Wiggle your shoulders," he said. Soon they were all flying! Nana was barking wildly down in the yard. At last she broke loose and ran down the street to number 27. Mr. and Mrs Darling rushed into the street. They looked up at the nursery window. It was filled with light. And they saw four flying shadows on the curtains! The Darlings might have reached the nursery in time. But the stars were watching, A young one blew open the window. "Hurry, Peter!" it cried. Nana and the Darlings ran inside and up the stairs. They flung open the door to the nursery. But it was too late. The children were gone.
‧chest of drawers 衣櫃 ‧stick on 貼 ‧a bar of soap 一條肥 ‧stick out 伸出 ‧break into pieces (使)成為碎片 ‧ever after 從此以後一直 以下為整理後解答，原始回答來自ECT的高手：djyang、(謝謝birdman對第3題的補充)
(1) Peter jumped at the drawers. He dug through the nicely folded things. "the nicely folded things"是什麼？ 抽屜裡的摺得很好的衣服。
((2) He tried to stick it on with a bar of soap. But that didn't work, either. "either"在這邊的用法是？整句翻譯為？ "也"，因為接在否定句後所以用"either"。如果前頭是肯定句，那麼後頭就是"too"。 "他試著用肥把他的影子(it)黏上去。但是那也沒用。"
((3) Why are you crying? "crying"在此是形容詞？ 那有"Why do you cry?"的寫法嗎？兩者的翻譯有差嗎？ 沒錯，"crying"在此是形容詞。 有這樣的寫法。兩者的中文翻譯可以說是一樣，但是英文在意思上和使用場合有些些不一樣。 Why are you crying? 你幹麼哭？ Why do you cry? 你(人)為什麼會哭？
((4) Peter sprang to his feet. "Who are you?" "sprang to his feet"是什麼意思？ 他跳了起來 (因為嚇一"跳")
((5) Then she sewed the shadow back on. 大概知道整句的意思是"她把影子縫回去"， 但是"back on"感覺好像少了什麼？感覺應該要有back "it" on或back on "him"？ 這是省略什麼的說法嗎？還是一定得這麼用？ 這本身就是習慣說法，很尋常的，所以多念幾次，習慣就好。 也可以這樣子寫: Then she sewed the shadow back. Then she sewed the shadow back on him. 也可以。 Then she sewed the shadow back on his feet. (因為故事就是這樣，而且依照日常經驗人在站立時影子是由腳底延伸出去的) Then she sewed the shadow back on his heels. (這就開始有些誇張了:p ) Then she dewed the shadow back on his toes. (喜歡鑽的人也可以辯說原作上頭本來就沒寫是縫在腳上的何處，所以腳趾頭也有可能啊)
所以真要說的話是有省略某個字，但是是哪個呢? 不如乾脆直接寫Then she sewed the shadow back on. 至於所縫的精確位置就讓讀者自己去想像囉~
((6) One girl is worth twenty boys! 此句翻譯為"一個女孩抵得過20個男孩"嗎？ "worth"在此句文法中是屬於？ 可以這樣子說 (這是Peter刻意說來捧Wendy的) 有的字典標形容詞。有的字典標介係詞。
((7) she offered to give him a kiss. Peter stuck out his hand. He clearly didn't know what a kiss was! Wendy did not want to hurt his feelings. So she gave him her thimble. 有點搞不懂為什麼"offered to give him a kiss"跟之後沒有這麼做，因為怕"hurt his feelings"有什麼關係？ 因為"He clearly didn't know what a kiss was! "(Peter以為kiss是樣東西) 如果Wendy跟他解釋，那就變成是在糾正他，有些男孩不喜歡被糾正，會很窘或是不高興(hurt his feelings)
((8) He didn't like questions that he didn't know the answer to. 最後的"to"是省略了什麼嗎？此句的文法？ 沒有省略喔。 本來如果是直述句的話是 He didn't know the answer to those questions，現在代換到關係子句裡頭，"those questions"變成關代'that'，而"the answer to"整個保留在一起。
((9) The piece all went skipping about. "went skipping about"可以翻譯為"到處亂跳"嗎？ 可以。
((10) And that is how fairies began. "There should be one for every girl and boy," he said. 這句說的不是小妖精嗎，為什麼開頭用"there"？此句翻譯？ "There is/are"在此的意思是"有"，不過在"should"之後的動詞要變回原形。 "(本來)每個女孩和男孩都應該有一個小妖精"
((11) "But sometimes a child says, 'I don't believe in fairies.' Each time one does, a fairy dies." "Each" time one does 在"每個"時間有一個這麼做？(翻譯怪怪的) "each"在當中的正確意思？ "each time"是"每一次"的意思。"每一次有小孩這樣子說...."
((12) Tink flew off in a huff. 意思是"Tink生氣的飛離"嗎？ 沒錯。
((13) Children who fall out of their carriages and are forgotten. 翻譯為？ 掉出嬰兒車外而且被遺忘的小孩。
((14) It was about a lady with a glass slipper. 原來灰姑娘的玻璃鞋是"拖鞋 slipper"啊？ 那個拖鞋指的不是我們穿的那種露腳趾，然後走路會啪啦啪啦響的便宜塑膠夾腳/帶拖鞋喔！→看這邊
((15) You could tuck us in at night and mend our clothes. "tuck us in"的意思是？ 比如小孩該睡覺了，那麼媽媽會進房間哄小孩子睡覺，這時會把"被子拉好，蓋好"。這基本上就是"tuck ... in"的意思，只是外國的話多了個動作--把被子塞進床墊間的夾縫裡，那麼小孩子如果踢被子的話，被子不會被踢掉。
((16) That did it! Wendy ran to wake her brothers. "That did it!"的意思是？ 這要看前文。 Peter想說就快要說服她了，於是他使出殺手鐧--"妳可以當我們的媽媽喔"--(小女孩是不是都喜歡當媽媽啊??)因為Wendy很喜歡這點子所以決定要去了。 "That did it!"是表達這種"因為某種點子/理由/助力所以最後終於達成某事"的一種說法。
日常口語裡頭有"That does(加重音) it!"，或是"That is it(加重音)!"，這一般是屬於某人實在受夠某件不合理的事情時"衝口而出"所說的話，相當於我們說"我受夠了!"或是"夠了!" 比如姐姐在唸書，偏偏弟弟一直在旁邊鬧，然後姊姊一直忍一直忍，到最後她終於受不了了，於是拍桌說"That does it!"然後開始"追殺"她弟弟(:p)
((17) John and Michael were up and ready in a second. 此句翻譯？ John和Michael在一秒內就起來(表示很迅速)而且準備好了!
((18) At last she broke loose and ran down the street to number 27. "broke loose"是什麼意思？ At last she broke loose and ran down the street to number 27. "broke loose"是什麼意思？ break有"破壞、從...掙脫"之意。loose在此有"沒有束縛、不受控制之意"。 因此合起來想像一下，就是"掙脫"的意思~